Lehet olvasni itt-ott arról, hogy ha egy angol szó mássalhangzóra végződik, az azt követő pedig magánhangzóval kezdődik, akkor a mássalhangzó átkerül a következő szótag elejére. Mostantól olvashatunk erről itt is… de kicsit másképp.
Az újraszótagolódás létező jelenség, remekül megfigyelhető pl. az újlatin nyelvekben: a spanyolban, a franciában, vagy az olaszban.
De az angolra ez nem jellemző! Ahogy általában a germán nyelvekre sem.
A poszt itt akár véget is érhetne, de azért mégiscsak ássunk kicsit mélyebbre, és keressünk magyarázatot erre a mítoszra.
Amikor mégis lehet
Bár azt mondtam, az angolra nem jellemző az újraszótagolódás, de ez nem jelenti azt, hogy egyáltalán nem is fordul elő. Előfordulhat, de csak bizonyos esetekben.
Az egyik ilyen eset az, amikor egy szótagalkotó mássalhangzóból szimpla mássalhangzó lesz egy magánhangzóval kezdődő szó(-tag) előtt:
- a couple of [US [ə ˈkʰʌp ləv̥, [ə ˈkʰʌpl̩ əv̥, [ə ˈkʰʌpɫ̩ əv̥; GB -ɐp-] /ə ˈkʌpl̩ əv/
- flatten out [ˌflæt̚ ˈnaΩt̚, ˌflætn̩ ˈaΩt̚] /ˌflætn̩ ˈaʊt/
Vagy rögzült kifejezésekben:
- Come on! [US kʰˈmɔːn, kʰəm ˈɔːn; GB kʰˈmɒˑn, kʰəm ˈɒˑn] /US kəm ˈɔːn; GB kəm ˈɒn/
- Of course! [US fkʰσˑɹs̨, əf ˈkʰσˑɹs̨; GB fkʰσˑs, əfˈkʰσˑs] /US əf ˈkɔːɹs; GB əf ˈkɔːs/
- at all (csak GB-ben) [US əɿ ˈɔːɫ; GB ə ˈtʰσːɫ] /ət ˈɔːl/
Mondat elején néhány funkciószónak (pl. egy segédigének) az eleje az utolsó hangjáig is lekophat, így a maradék „szóvégi” mássalhangzó a következő szóhoz csapódhat, vagy akár szótagalkotó is lehet. Ez leggyakrabban az is, does, as, if esetén fordulhat elő, melyekből így csak [z] ill. [f] marad.
- Is it ready? [zɩt̚ ˈɹ̮Edi, ɩz ɩt̚ ˈɹ̮Edi] /ɪz ɪt ˈɹɛdi/
- Does it work? [US zɩt̚ ˈwɹ̩ˑk̚, dəz ɩt̚ ˈwɹ̩ˑk̚; GB zɩt̚ ˈwɜˑk̚, dəz ɩt̚ ˈwɜˑk̚] /US dəz ɪt ˈwɜːɹk; GB dəz ɪt ˈwɜːk/
- As a friend [zə ˈf̮ɹ̮End̥ ̚, əz ə ˈf̮ɹ̮End̥ ̚; GB -ɻ-] /əz ə ˈfɹɛnd/
- If only I knew [US ˈfσɷnli aɘ ˈnμˑu, ɩf ˈσɷnli aɘ ˈnμˑu, -ʊˑu; GB ˈfɜɷnli aɘ ˈnjμˑu, ɩf ˈɜɷnli aɘ ˈnjμˑu] /US ɪf ˈoʊnli aɪ ˈnʊu; GB ɪf ˈoʊnli aɪ ˈnjʊu/
Ez még váratlan szókezdő hangkapcsolatokat is létrehozhat:
- It's a boy! [tsə ˈbσˑɘ, sə ˈbσˑɘ, ɩts ə ˈbσˑɘ] /ɪts ə ˈbɔɪ/
Ezekben az esetekben tehát előfordulhat újraszótagolódás, de vajon miért javasolják a nyelvtanárok az általános használatát?
Honnan ered?
Van egy olyan helyzet, amikor a nyelvtanárok a tanuló saját anyanyelvének angoltól még idegenebb vonását inkább a kevésbé zavaró újraszótagolással nyomatják el. Ez az eset pedig a magánhangzóval kezdődő szavak glottal stop-os kezdése, ami például a németre jellemző, így számukra pl. az an ice (cream) kiejtése alapból [DE ʔən ˈʔaes]. Ehelyett inkább azt mondatják velük: [ə ˈnaɘs] – azaz a nice, pedig valójában [ən ˈaɘs] lenne.
Az angol anyanyelvűek ezzel szemben megkülönböztetik a két fenti kifejezést – bár az eltérés nem nagy. A szóvégi mássalhangzókat ugyanis valamivel rövidebben és kisebb erővel ejtik, mint a szó elején állókat. A fenti kivételektől eltekintve tehát nem jellemző az angolra a szóvégi hangok átcsoportosítása, így pl. a Jane ate an apple mondatot nem úgy ejtik, mintha *Jay nay ta napple lenne.
Persze megtévesztő lehet, hogy ismerünk néhány, az idők során bizonyítottan újraszótagolódott szót, melyek azt a benyomás kelthetik, mintha ez általánosan része lenne az angol nyelvnek – ezzel szemben inkább csak elszigetelt esetekről van szó. Ilyen például az an adder, mely korábban – a latin natrix szóból származva – a naddre volt.
Hasonlóan járt az another is, mely két szóként, an other-ként létezett korábban, de aztán összeforrt szóban és írásban is, így a /n/ szótagkezdővé vált: /US əˈnʌðəɹ; GB əˈnʌðə/. Az összetétel „a + nother”-kénti újraértelmezésével születhetett meg aztán az időnként önállóan is felbukkanó nother szó is, pl. It's a whole nother story.
Az egyik sokszor hangoztatott, ám téves példa az an orange, melyről feltételezték, hogy az *a norange-ból alakult át, mondván az /n/ etimológiailag a ’narancs’ elején állt – ami egyébként igaz is. Csakhogy az írásbeli újraszótagolódás már jóval az angol átvétel előtt bekövetkezett, hiszen már a közvetlen átadó nyelvben, a franciában is une orange-t találunk. És valószínűleg már abba is így, újraszótagolódva került át az olaszból…
Én tehát nem javaslom az újraszótagolást népszerűsítő angoltanárok tanácsának megfogadását, már csak azért sem, mert – a zemberektől eltekintve – ilyen a magyarban sincs, így felesleges a nyelvtanulásunkat még ezzel is – feleslegesen – terhelni.