Pár hete leírtam a személyes véleményem Budapest nevének kiejtéséről Nádasdy Ádám hasonló témájú cikke kapcsán. Most egy másik írását fogom boncolgatni, de ezúttal szakmai szemmel, tárgyilagosan. A Modern Talking címet viselő cikksorozatában foglalkozott egyszer azzal a kérdéssel, hogy miként változott meg az elmúlt évszázadok során az angol „rövid u” (azaz pl. a lunch vagy a cut szó magánhangzójának) kiejtése, és ennek következtében hogyan lett a lunch ejtése nálunk löncs. A levezetésébe azonban több ponton is hiba csúszott.
Nádasdy Ádámot nagy tudású nyelvésznek tartom, a magyar nyelvről írt kiváló meglátásait mindenkinek csak ajánlani tudom. Sokan elfogadják és magukévá teszik a nézeteit, egy idő után talán már fenntartások nélkül is, így amikor a szóban forgó löncsös cikket elolvassák, esetleg az abban leírtakat is készpénznek veszik, mondván ha Nádasdy írta, biztos úgy van…
A cikkben előforduló tárgyi tévedések azért is meglepőek, mert Nádasdy Ádámnak a szakterületei közé tartozik a cikk hátteréül szolgáló angol hangtan és nyelvtörténet, ezért még inkább érthetetlen, hogyan tudott egy ilyen szakmai tévedéseket tartalmazó cikket kiadni a kezéből.
Szép történet vagy szakmai tények?
Tudom, Nádasdy Ádám cikke nem szakmabelieknek készült, így nem várható el, nem is lehetett célja, hogy szakmailag a lehető legpontosabban fogalmazzon. De a nyelvezeten és a jelölésrendszeren túl a tartalmat is mintha az olvasókhoz igazította volna: a tények helyett egy kedves, kerek történetet kanyarintott a lunch szó magánhangzójának megváltozása köré, melyben levezette, hogy miért ejtik a franciák (meg mi is) a lunch-ot löncsnek. A történet azonban a valóságból inkább csak ihletet merített, mintsem azt tükrözte volna. Talán úgy vélte, ez jobban fog tetszeni vagy érthetőbb lesz az olvasóknak, mintha csak a tényeket írta volna le. Értem én és egyet is értek azzal, hogy a száraz tényeket könnyen emészthető formában kell tálalni, de az azért kérdéses, hogy ehhez a tényeken szabad-e annyit változtatni, hogy végül tévútra vigyék az olvasókat.
Persze az is lehet, hogy szó sincs arról, hogy Nádasdy szándékosan megváltoztatta volna a tényeket, hanem csak azt írta le, ami a meggyőződése, amit igaznak vél – ez esetben viszont téves az elgondolása.
Tények és cáfolatok
Röviden összefoglalom a cikkének a kifogásolt részét, megtartva az ő jelölésrendszerét.
Azt írja, a lunch szó középkori ejtése [luncs] volt, majd az [u]-ból [ö]-szerű hang lett: [löncs], mely ejtés Amerikában a mai napig fennmaradt, Angliában azonban tovább mozdult egy [a]- vagy [á]-szerű hanggá: [lancs]. Kivételként említi a surf-höz hasonló szavak csoportját, melyeket ma mindenhol [ö] hanggal ejtenek: [szörf]. Majd azzal folytatja, hogy a franciák a lunch szót az akkori angol kiejtést híven utánozva [löncs]-ként vették át, akiktől aztán mi is így tanultuk el.
Lássuk, mi a probléma ezekkel a kijelentésekkel.
Jelölésrendszer
Bár a cikk 2003-as íródásakor már bőven megvolt a technikai lehetőség az IPA jelölések használatára a pontosabb kiejtések megadásához, de a célközönséget figyelembe véve érthető, hogy a precízebb jelölés helyett inkább a magyar beszédhangos közelítés használatát választotta Nádasdy. Ez viszont azt eredményezte, hogy mind a lunch egykori és mai amerikai, mind a surf kiejtésének átírásában ugyanazt az [ö] betűt használja, ami azt a benyomást kelti a figyelmes olvasóban, hogy a két szóban azonos hangot ejtenek Amerikában: [löncs, szörf]. Ezt a borzasztóan nagy félrevezetést elkerülhette volna a szerző, ha a lunch-ot a megtévesztő [löncs] helyett a tényeknek megfelelő hanggal írta volna át (lásd később) – igaz, ez esetben a cikke kerettörténetét is hozzá kellett volna igazítania. De legalább nem mosott volna össze két különálló fonémát, és a szakmán belülieknek sem támadhatott volna az az érzése, mintha Nádasdynak hézagosak lennének az ismeretei a mai angol nyelv tengerentúli kiejtéséről. És még az olvasókat sem ejtette volna tévedésbe.
Jóhiszeműen mondhatjuk, hogy Nádasdy csak figyelmetlenségből használta két különböző hang átírására ugyanazt az [ö] jelölést. De tárgyilagos hozzáállással az a nem túl valószínű lehetőség sem zárható ki, hogy Nádasdy tényleg azonosnak hiszi a két hangot, bár erre vonatkozóan semmiféle kijelentést nem találunk a cikkben – de cáfolatot sem.
Tény, hogy vannak olyan egynyelvű szótárak, melyek ugyanazt a karaktert használják a két fonémára, de ezek a kiejtési jelmagyarázatban fel szokták tüntetni, hogy más hangot jelöl a karakter, ha [r] követi. Az internetes Merriam–Webster szótár pl. a lunch-ra \ˈlənch\-ot (/lʌnʧ/), a surf-re \ˈsərf\-öt (/US sɜːɹf; GB sɜːf/) ad meg, de jelzi, hogy az \ˈə\ és az \ər\ nem ugyanazt a hangot tartalmazza – miként a magyar s és sz sem ugyanazzal a hanggal kezdődik, pedig ugyanaz a betű szerepel mindkettőben. Nádasdy ilyen kitételt nem tett.
Az viszont, hogy szerinte a lunch szót [löncs]-nek ejtik Amerikában (azaz úgy, vagy nagyon hasonlóan, mint a franciák), még jóhiszeműen sem tekinthető másnak, mint szakmai tévedésnek vagy a tények szándékos eltorzításának. Gondoljunk csak bele: a kiejtéseket az átírásában nem francia, hanem magyar beszédhangokkal közelítette, így ezek szerint ő a kérdéses hangot a magyar ö hanggal tartja a leginkább rokoníthatónak, pedig könnyen találhatunk alkalmasabb jelöltet is. Rögtön meglátjuk, miért.
Hogy alakult a múltban a lunch magánhangzójának kiejtése?
Nádasdy Ádám helyesen írta cikkében, hogy a lunch szóban a középkorban [u] (IPA jelöléssel inkább [ʊ]) hang szerepelt: [luncs] /lʊnʧ/. Majd elmélete szerint ennek a hátul képzett hangnak a képzési helye jelentősen előbbre csúszott és jóval nyíltabbá vált, így ö-szerű hanggá változott a kiejtése: [löncs]. Még később pedig – irányt váltva – hátrafelé mozdult el a hang képzési helye és eközben még nyíltabb lett, így aztán mára Dél-Anglia bizonyos részein a- ill. á-szerű [ɐ] hanggá változott: [lancs] /lɐnʧ/.
Ezt a fonémát azonban rendszerint /ʌ/-val szokták jelölni (/lʌnʧ/), részint hagyománytiszteletből, részint azért, mert a fonéma kiejtése ugyan már nem mindenhol [ʌ], de sok helyen még mindig az, ezért a fonémikus átírásban nem álltak át az /ɐ/-ra. Már itt látszik, hogy sántít Nádasdy leírása a fonéma fejlődési útvonaláról: a lunch kiejtésének érintenie kellett az a-szerű [ʌ] hangot, különben hogyan tudnák azt hagyományos jelölésnek tekinteni.
Lehet, hogy Nádasdy az ö-szerű [ö]-vel erre az [ʌ] hangra utalt, de ez a magyar fülnek sokkal inkább a-szerűnek hangzana, ezért a magyaros átírásban valószínűleg [ö] helyett [a]-val jelölte volna, így ezt a lehetőséget kizárhatjuk.
Az is elképzelhető, hogy az [ɐ] hangot eredményező utolsó lépésbe közbülső mozzanatként beleértette az [ʌ]-t is, ez viszont csak még jobban aláaknázza az ö-szerű hangot tartalmazó elméletét. A lenti ábrán a vastag piros vonal szemlélteti a kérdéses fonéma Nádasdy által leírt fejlődési útját: látható, hogy messze elkerüli a meglehetősen hátul képzett [ʌ] hangot. Ahhoz, hogy azt is érintse, az [ö]-s állapotot követően a vékonyabb piros vonal mentén egy jó nagy – az ajakkerekítés elvesztését is jelentő – kitérőt kellett tennie a fonémának a fejlődése során, márpedig ilyen cikk-cakkban szinte biztosan nem vándorolt a képzési helye. (Mivel Nádasdy pontosan nem határozta meg az átmeneti [ö] hangot, ezért azt valahol az ö-szerű hangok területén tüntettem fel.)
![]() |
Lényegesen nagyobb a valószínűsége, hogy ezt a bizonyos ö-szerű hangot soha nem érintette a fonéma a fejlődése során, így nem kellett többször is hátul képzettből elöl/középen képzett hanggá válnia, és fordítva. Ehelyett inkább először elvesztette az ajakkerekítést, majd – ahogy a következő ábra szemlélteti – fokozatosan egyre nyíltabbá és némileg előrébb képzetté vált, így lett belőle az Egyesült Államok és Anglia egyes területein ma is használt [ʌ]. De más tájegységeken pár évtizeddel ezelőtt még egy lépés bekövetkezett, amely során középen képzett [ɐ]-vá vált.
![]() |
Az angol nyelvjárások közt bőven találunk olyanokat, melyekben ez a fonéma nem ment végig a teljes változási folyamaton, így ezekben a lunch-ot ma is az utóbbi útvonal mentén elhelyezkedő hangok egyikével ejtik – Észak-Angliában még u-szerűen is. De ö-szerű hangos ejtést talán még a legeldugottabb angol faluban sem találunk, ami megint csak arra enged következtetni, hogy – Nádasdy állításával szemben – soha sehol nem ejtették ezt a fonémát ö-szerű hanggal.
Mit hallottak a franciák?
A franciák ma jellegzetes akcentussal beszélik az angolt, így Nádasdy gondolatmenete alapján joggal vetődhet fel bennünk a kérdés: vajon évszázadokkal ezelőtt még törekedtek arra, hogy híven utánozzák az angolból átvett szavak korabeli kiejtését? Ez elég valószínűtlennek tűnik, ráadásul ahogy az iménti alfejezetben is láttuk, az angolok vélhetően soha nem ejtették a lunch-ot ö-szerű hanggal, így Nádasdy felvetése, miszerint a franciák ö-zése a híven átvett kiejtés eredménye lenne, megalapozatlannak tűnik.
Az ellenben szinte teljesen biztos, hogy az angol nyelv /ʌ/ fonémáját a franciák a saját anyanyelvükben létező ö-szerű [œ] hangnak érzékelték, de ebből persze egyáltalán nem következik, hogy az angolok is [œ]-nek ejtették volna. Ez az /ʌ/–[œ] megfeleltetés – ahogy Nádasdy is írja – általánossá vált a franciáknál, így lett náluk a club kiejtése is [klöb].
(Teljesen azonban nem illeszkedik a lunch a francia kiejtési szokásokhoz, hiszen a benne lévő n nem tűnik el és okozza az előtte álló magánhangzó nazalizációját, mint várható lenne (*/lœ̃ʃ/; hasonlóan, mint a francia un /œ̃/ ill. lundi /lœ̃ˈdi/), hanem nazalizálás nélkül megmarad /n/-nek: /lœnʧ/.)
Összegzés
A fentiek fényében, azt hiszem, nagy bizonyossággal állíthatjuk, hogy a lunch szót soha nem ejtették az angolok ö-szerű hanggal, így a franciák [löncs] ejtésének az átvételkor kellett torzulnia. Az is biztos, hogy Amerikában sem ejtik ma úgy, ahogy a franciák, azaz [löncs]-nek, sokkal inkább [lancs]-nak, Dél-Angliában pedig [láncs]-nak – Nádasdy jelölésrendszerével közelítve őket. Ebből az is következik, hogy semmilyen angol nyelvterületen nem ejtik a surf-öt és a lunch-ot ugyanazzal a hanggal, bármit is sugall Nádasdy írása.
UPDATE (2011-08-21): A kérdéses hang mai kiejtéséről írtam bővebben is az angol /ə/ és /ʌ/ kapcsolatáról szóló posztban.