HTML

Mi az IdegenNyelvŐr célja?

A magyarok többsége úgy beszél idegen nyelven, mint Fekete Pákó magyarul… Ez a blog annak szól, aki szeretne valamit tenni azért, hogy beszéde ne feketepákósan hangozzon, amikor idegen nyelven beszél.

Kiejtési felmérés

Bejegyzések

Friss topikok

  • Devourius: Lehet oka az is, hogy a blog.hu régen http-linkekkel üzemelt. Most meg https-sel, emiatt nem tudja... (2018.11.16. 07:53) Képességfejlesztés
  • Devourius: @Devourius: közben kiderült, hogy nem mintha csak hallanék svát a Derek, Alexander nevekben, hanem... (2018.06.04. 16:25) Nyelvjárások fonémikus átírása
  • Devourius: Igazából meg amit a Wellsék meg a hagyományos szakirodalom cot-caught mergerként írnak le, az való... (2018.05.17. 17:16) A Cot/Caught összeolvadásról
  • Devourius: Külön kitérnék még foot-strut split hiányára. Az ilyen beszélőknél sokszor nehezen venni észre ezt... (2018.04.28. 18:44) Az angol /ə/ és /ʌ/ kapcsolata
  • Devourius: Annyit még hozzátennék, hogy nem csak az [a] vs. [ä] esete zavaró, hanem az [æ] esetén sem tudni, ... (2017.11.06. 03:29) Mire jó és mire nem az IPA jelölés?

Bronisław Komorowski és a złoty

2010.07.11. 07:45 :: IdegenNyelvŐr

Nemrég északi szomszédunk, Szlovákia új miniszterelnökéről esett szó, most pedig vessünk egy pillantást a frissen megválasztott lengyel államfő, Bronisław Komorowski nevének kiejtésére.

Ahogy Radičová esetén a -di- szótag ejtése megközelítőleg "gyi" volt, úgy a Bronisław -ni- szótagja meg "nyi" lesz.

A w betű a lengyelben a /v/ fonémát jelöli, amely azonban a magyarban is ugyan­így működő hasonulási szabályok miatt [f]-fé zöngétlenedik mindkét eset­ben.

A lengyel áthúzott Ł ill. ł betűről már egyszer leírtam ezen a blogon, hogy az általa jelölt hangnak sem­mi köze sincs az /l/ hanghoz, mivel ma már nagyából úgy ejtik, mint az an­gol­ban a /w/ hangot, következésképpen a Bronisław névben sem /l/-t jelöl.

A lengyel hangsúlyozásról annyit érdemes tudni, hogy rendszerint a szavak utolsó előtti szótagja viseli a főhangsúlyt, és ez alól az új államfő neve sem ki­vé­tel.

  • Bronisław Komorowski /bɾɔˈɲiswav kɔmɔˈɾɔvski/ (Itt meghallgatható.)

Vegyük észre, hogy a lengyel pénznem, a złoty nevében is az áthúzott Ł betű szerepel, így természetesen az szintén a /w/ hangot jelöli.

Akárcsak a szlovák ill. cseh helyesírásban, az y betű a lengyelben is mindig meg­aka­dá­lyoz­za az azt megelőző betű által jelölt hang lágyítását, így a -ty- betűkapcsolat t-je sem a "ty" hangot jelöli, hanem a /t/-t. Az y maga pedig nem az /i/ hangot jelöli, hanem egy olyan hangot, melyet hagyományosan /ɨ/-vel szoktak jelölni, valójában azonban közelebb áll az angolban is használt [ɩ]-hez.

  • złoty /ˈzwɔtɨ/ (Itt meghallgatható.)

8 komment

Címkék: lengyel helyes kiejtés tulajdonnév

A bejegyzés trackback címe:

https://idegennyelvor.blog.hu/api/trackback/id/tr202142118

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

gemby 2010.07.11. 12:12:37

akik oroszt tanultak, azoknak a szláv "y"-t az orosz jerivel ("ы") lehet a legjobban elmagyarázni, lévén ugyanazon hang, és a nyelvtani szabály is érvényes rá (ti. hogy nem lágyít).

bikmakk · http://srbija.blog.hu 2010.07.11. 22:30:26

@guLi: azért azzal lehetne vitatkozni, hogy a szlovák "y" ugyanaz a hang-e, mint az orosz veláris i. Nem. Maradjunk annyiban, hogy nem palatalizál.

gemby 2010.07.12. 00:33:51

@bikmakk: ebben van valami. akkor úgy mondom, hogy rokonhangok.

Franci1969 2010.07.12. 13:42:57

gyermekkoromban 2* is jártam Lengyelországban, de ezt például nem tudtam.
a megadott hangzóanyagban a politikus nevénél az első kiejtésben eléggé félrehallható: lehet akár l-nek is hallani az áthúzott l-et. a második kettő kiejtés már egyértelműbbé teszi.
a pénznemnél is nagy segítség a hangzó.

magyar emberek között, magyar szövegben viszont biztosan nem fogom így mondani.
:)

IdegenNyelvŐr · http://idegennyelvor.blog.hu 2010.07.12. 20:11:48

@bikmakk: Így van.

@Franci1969: Magyarul ez már marad zlotyi. :) Előbb-utóbb meg úgyis euro lesz.

trafikuty 2010.07.18. 23:26:31

Kétlem, hogy szigorúan ragaszkodnunk kell az eredeti kiejtéshez, bár Łodz nevét én sem "L" betűvel kezdem, hanem lengyel módi szerint. Az viszont elég gáz, ha az új szlovák miniszterelnök nevét a minap Radikovának ejtették a hírekben.
Úgy tudom, a boldogabb időkben erre volt külön ember a rádióban, tévében, aki odafigyelt a helyes ejtésre.

birca maxval · http://maxval.co.nr 2010.07.26. 16:40:20

Vicces, hogy míg a legtöbb magyar a cseh, szlovák, lengyel nevekben a ni, di, ti kombinációt helytelenül ni, di, ti formában ejti, addig az ukrán, szerb, bolgár nevekben meg igyekszik nyi, gyi, tyi alakot ejteni, pedig ott meg éppen a ni, di, ti ejtés a helyes.

Pl. a volt ukrán miniszterelnök nem Tyimosenko, hanem Timosenko. A bolgár váltópénz meg sztotinka, nem sztotyinka.

bikmakk · http://srbija.blog.hu 2012.03.29. 03:27:19

@birca maxval: a DubrovNYik hogy maradhatott ki? :)