HTML

Mi az IdegenNyelvŐr célja?

A magyarok többsége úgy beszél idegen nyelven, mint Fekete Pákó magyarul… Ez a blog annak szól, aki szeretne valamit tenni azért, hogy beszéde ne feketepákósan hangozzon, amikor idegen nyelven beszél.

Kiejtési felmérés

Bejegyzések

Friss topikok

  • Devourius: Lehet oka az is, hogy a blog.hu régen http-linkekkel üzemelt. Most meg https-sel, emiatt nem tudja... (2018.11.16. 07:53) Képességfejlesztés
  • Devourius: @Devourius: közben kiderült, hogy nem mintha csak hallanék svát a Derek, Alexander nevekben, hanem... (2018.06.04. 16:25) Nyelvjárások fonémikus átírása
  • Devourius: Igazából meg amit a Wellsék meg a hagyományos szakirodalom cot-caught mergerként írnak le, az való... (2018.05.17. 17:16) A Cot/Caught összeolvadásról
  • Devourius: Külön kitérnék még foot-strut split hiányára. Az ilyen beszélőknél sokszor nehezen venni észre ezt... (2018.04.28. 18:44) Az angol /ə/ és /ʌ/ kapcsolata
  • Devourius: Annyit még hozzátennék, hogy nem csak az [a] vs. [ä] esete zavaró, hanem az [æ] esetén sem tudni, ... (2017.11.06. 03:29) Mire jó és mire nem az IPA jelölés?

Szilikon, völgy

2009.11.08. 07:00 :: IdegenNyelvŐr

Az angol Silicon Valley elnevezés magyarra fordítását már sok fórumon ki­tár­gyal­ták, itt azonban most foglalkozzunk a kiejtési vetületével.

A fordítási és a kiejtési probléma abból szokott adódni, hogy az angolban léte­zik egy silicon és egy silicone nevű anyag is – utóbbi tehát egy plusz "e"-vel a végén. 

A silicon nem más, mint a 14-es rendszámú kémiai elem, a szilícium (Si). Ennek két­féle kiejtése létezik: mellék­hangsúllyal vagy anélkül.

silicon /US ˈsɪlə̣kən, ˈsɪlə̣ˌkɑn; GB ˈsɪlɪkən/

A silicone ezzel szemben nem egy kémiai elem neve, hanem egy szerves poli­me­ré, amely gyakran síkosító olajak (pl. szilikon spray) vagy implantátumok alap­anya­ga­ként szolgál. Magyarul szilikonnak vagy szilikonzsírnak szokták nevezni. Az angol kiejtése eltér a silicon mindkét változatától:

silicone /ˈsɪlə̣ˌkoʊn/

Figyeljünk tehát a pontos kiejtésre, mert ha Silicon Valley helyett tör­té­ne­te­sen Silicone Valley-t mondunk, a szilícium alapú chipek gyártásának központja helyett könnyen a megnagyobbított mellek közti völgyre, vagy a pornó­film­gyár­tás köz­pont­jára (San Fernando Valley) utalhatunk.

(PS: közben egy jóval hosszabb posztot is írok, csak azzal még nem vé­gez­tem, ezért elővettem ezt a rövidke tartalékposztot, hogy legyen valami új­don­ság a blogon.)

4 komment

Címkék: angol helyes kiejtés tulajdonnév

A bejegyzés trackback címe:

https://idegennyelvor.blog.hu/api/trackback/id/tr441495234

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Szakadás 2009.11.08. 10:23:24

Bocs, de a szilikon nem szerves anyag.
Pont az benne a pláne, hogy szénatomok helyett sziliciumatomok vannak a szép hossszú láncokban :)))

Kravver 2009.11.08. 10:53:01

Igen, inkább szervetlen, Illetve épp az a pláne, hogy keverve van benne a szerves és a szervetlen összetevő.
(R2SiO)x, ahol R valami szerves csoport.

Persze itt a kiejtés a lényeg, és az korrekt.

Szilícium-völgy vs szilikongumi.

És van még a szilikát :D

IdegenNyelvŐr · http://idegennyelvor.blog.hu 2009.11.08. 11:02:32

@Szakadás: @Kravver: Hűha, akkor valamit valahol félreolvastam, amikor írtam ezt a posztot ;) Köszönöm a pontosítást, javítottam.

Kravver 2009.11.08. 11:28:47

@IdegenNyelvŐr:

Ain't no prob', dude.

Desp'rat'ly waitin' 4 da new'n'longa post.