HTML

Mi az IdegenNyelvŐr célja?

A magyarok többsége úgy beszél idegen nyelven, mint Fekete Pákó magyarul… Ez a blog annak szól, aki szeretne valamit tenni azért, hogy beszéde ne feketepákósan hangozzon, amikor idegen nyelven beszél.

Kiejtési felmérés

Bejegyzések

Friss topikok

  • So No: @IdegenNyelvŐr: Az egyik team meetingunkon zajlott le a kovetkezo beszelgetes: Amerikai kollega: ... (2021.01.02. 04:36) Hangsúlyozás és hanglejtés az angolban
  • Stacy11: Elnézést, pontosítom a kérdést, mert azóta elmerültem a korábbi cikkeid olvasgatásában :) Olyan es... (2020.03.25. 22:43) Az angol mássalhangzók — UPDATED
  • Devourius: Igaz nem cot-caught mergerrel kapcsolatos, de volt egy másik allofónbeli változás is a rendszeremb... (2019.02.11. 03:28) A Cot/Caught összeolvadásról
  • Devourius: Lehet oka az is, hogy a blog.hu régen http-linkekkel üzemelt. Most meg https-sel, emiatt nem tudja... (2018.11.16. 07:53) Képességfejlesztés
  • Devourius: @Devourius: közben kiderült, hogy nem mintha csak hallanék svát a Derek, Alexander nevekben, hanem... (2018.06.04. 16:25) Nyelvjárások fonémikus átírása

Iron, irony és társaik

2009.10.25. 07:00 :: IdegenNyelvŐr

Az angol iron szó rendhagyó kiejtéséről sokan nem tudnak, ezért az írásképe alap­ján helytelenül "ájron"-nak ejtik.

A helyzet viszont az, hogy az iron ejtése való­jában az "I earn" kifejezésre hasonlít (mely /US aɪ ˈɜːɹn; GB aɪ ˈɜːn/ lenne), és semmi­képpen nem az "I run"-ra (/aɪ ˈɹʌn/), mert a második szótag nem /ɹ/-rel kez­dő­dik: 

iron /US ˈaɪəɹn; GB ˈaɪən/

Így aztán az iron szó GB ejtése egybe­eshet a kémiá­ból isme­retes ion (ill. a görög tör­té­ne­lem­ből nálunk jónként ismert Ion) szó egyik kiejtésével, melynek létezik – elsősorban US-ben – nem sorvadó második szótagú ejtése is:

ion/Ion /US ˈaɪɑn, ˈaɪən; GB ˈaɪən, ˈaɪɒn/

Az ebből képzett melléknév már nem tartogat meglepetést, hiszen arról, hogy az -ic képző rend­szerint maga elé rántja a hangsúlyt, már esett szó:

ionic/Ionic /US aɪˈɑnɪk; GB aɪˈɒnɪk/

Visszatérve az iron-höz, ha hozzáadunk egy Y-t a végéhez, irony lesz belőle, melynek ejtése viszont többnyire nem az iron ejtését követi:

irony /ˈaɪɹəni, ritkán: US ˈaɪəɹni; GB ˈaɪəni/

Az irony melléknévvé képezve éppen olyan kiejtésű lesz, mint amire az ionic ejtése alapján számítunk:

ironic /US aɪˈɹɑnɪk; GB aɪˈɹɒnɪk/

Említést érdemel még az environment szó is. Egyrészt mert a -ment előtti /n/ kiejtése nem kötelező, másrészt mert a szó közepén rejlő "iron" ejtése kétféle lehet, mert főként US-ben az iron mintájára is ejtik:

environment /US ɪnˈvaɪɹənmənt, ɪnˈvaɪɹəmənt, ɪnˈvaɪəɹnmənt, ɪnˈvaɪəɹmənt;
GB ɪnˈvaɪɹənmənt, ɪnˈvaɪɹəmənt/

9 komment

Címkék: angol helyes kiejtés

A bejegyzés trackback címe:

https://idegennyelvor.blog.hu/api/trackback/id/tr671455709

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Franci1969 2009.10.25. 14:34:21

amikor annakidején a gimnáziumban, a tanár *nem mondta ki* az 'r' hangot az iron szóban, megtudtam, hogy nem kell kiejteni. szó se róla, meglepő volt.
az 'ironic' szó kiejtését Alanis Morissette tanította meg :))))

most már csak azt kéne kideríteni, mi köze a vasnak az iróniához (amit akár vasas-nak is lehetne fordítani :))

Olman · http://szofejto.blog.hu/ 2009.10.25. 22:30:49

A kiejtése valószínűleg azért rendhagyó, mert a kelták - számos nyelvész (Brugmann, Stokes stb.) szerint tőlük került át az angolba - így mondták:

óír iarn, közép ír iarund, walesi haiarn, corni hoern, óbreton hoiarn, manx yiarn, gall isarnodori, skót, ír iarann [vas];

Donjuan 2010.01.06. 12:51:04

Nekem is Alanis Morissette tanította meg az irony kiejtését, az iron-ét pedig Bob Marley:

"Wanna be iron, like a lion in Zion" :)

hu_neutrino 2010.01.08. 23:00:14

@Olman: Valóban hasonló, eszembe jutott, vajon van-e ennek valami köze a spanyol hierro (a h-t nem ejtik, tehát kiejtése kb. jerro), ami a latin ferrum-ból származik. :)

Olman · http://szofejto.blog.hu/ 2010.01.09. 13:27:56

@hu_neutrino:
A kelta-germán-indoeurópai vonalon igen hasonlóak a vas/érc/fém elnevezések a világ nyelveiben. Feltételezik, hogy az R-es változatok az S kiesésével jöhettek létre (isarn > iarn); a legrégebbinek tekinthető óind ayas kifejezés adta az alapját a latin aes, norvég aiz stb. szavaknak, amelyekből nyugatabbra lettek az R-es változatok. A spanyol is szépen beleillik ebbe a képbe, ám a latin ferrum kifejezés már kevésbé. Erősebb kapcsolata van alakját tekintve a kelta-germán változatokkal, mint a latinnal A nyelvészek sémita ősiséget feltételeznek a latin ferrum esetén, bár további magyarázatokat nem találtam erre.

Olman · http://szofejto.blog.hu/ 2010.01.09. 13:28:37

@Olman: norvég aiz ---> helyesbítve: gót

IdegenNyelvŐr · http://idegennyelvor.blog.hu 2010.01.09. 13:48:58

@Olman: Ez meglepő fordulat lenne, eddig én is úgy tudtam, hogy ahogy @hu_neutrino: is írta, a spanyol hierro a latin ferrumból származik emígyen: ferrum -> ferro -> fierro -> hierro. Ez egy teljesen szokványos latin–spanyol átmenetnek tűnik, még az f/h váltás is. Ez persze nem bizonyít semmit ;)

hu_neutrino 2010.01.17. 10:32:23

@IdegenNyelvŐr:
@Olman: No ez az, hiszen a spanyolban ez egy szabályos hangváltozás volt: a latin szavak F-je bizonyos esetekben H-vá vált, majd később kiejtésben meg is szűnt (az írás ezt a néma h-t már megtartotta)
Hasonlóan az e -> ie is elég szokványos változás (még igeragozás közben is gyakori dolog, hogy az e ie-vé váljon)
A Spanyol Királyi Akadémia szótára szerint is a latin ferrumból származik, mást nehezen tudnék elképzelni (vö: olasz ferro)
Ezért érdekes, hogy az eredetileg cseppet sem hasonló latin szó "legitim" örököse ennyire hasonló legyen az általad hozott példákhoz.
 
süti beállítások módosítása