HTML

Mi az IdegenNyelvŐr célja?

A magyarok többsége úgy beszél idegen nyelven, mint Fekete Pákó magyarul… Ez a blog annak szól, aki szeretne valamit tenni azért, hogy beszéde ne feketepákósan hangozzon, amikor idegen nyelven beszél.

Kiejtési felmérés

Bejegyzések

Friss topikok

  • So No: @IdegenNyelvŐr: Az egyik team meetingunkon zajlott le a kovetkezo beszelgetes: Amerikai kollega: ... (2021.01.02. 04:36) Hangsúlyozás és hanglejtés az angolban
  • Stacy11: Elnézést, pontosítom a kérdést, mert azóta elmerültem a korábbi cikkeid olvasgatásában :) Olyan es... (2020.03.25. 22:43) Az angol mássalhangzók — UPDATED
  • Devourius: Igaz nem cot-caught mergerrel kapcsolatos, de volt egy másik allofónbeli változás is a rendszeremb... (2019.02.11. 03:28) A Cot/Caught összeolvadásról
  • Devourius: Lehet oka az is, hogy a blog.hu régen http-linkekkel üzemelt. Most meg https-sel, emiatt nem tudja... (2018.11.16. 07:53) Képességfejlesztés
  • Devourius: @Devourius: közben kiderült, hogy nem mintha csak hallanék svát a Derek, Alexander nevekben, hanem... (2018.06.04. 16:25) Nyelvjárások fonémikus átírása

To vee or not to vee

2009.10.18. 07:00 :: IdegenNyelvŐr

…that is the question. Egész pontosan az a kérdés, hogy az angolban a V és W betűk közül melyiket lehet a magyarban is használt [v] hanggal ejteni. Mert csak az egyiket.

Sok angolul tanuló figyelmét soha nem hívják fel (hallás után meg ritkán tűnik fel nekik), hogy az angolban a V és a W két különböző hangot jelöl. Ők ennek hiányában nyilván mindkettőt ugyanúgy ejtik, ahogy a magyar V betűt: [v]. 

Vannak olyanok is, akik már hallottak arról, hogy az angolban a /v/ mellett léte­zik a /w/ hang is, ki is tudják ejteni, csak épp pont fordítva használják őket, és így megszülethetnek olyan szavak, melyeket úgy lehetne leírni, mint pl. *wision (vision helyett), vagy *vork (work helyett).

Megint mások meg úgy tudják, hogy az angolban csak /w/ van: számukra így a V és a W ugyanazt a [w] hangot jelöli.

A negyedik – e poszt hatására remélhetőleg egyre népesebb – csoport pedig azokból áll, akik tisztában vannak azzal, hogy az angolban a magyarban is létező /v/ hangot szinte mindig a V betű jelöli (az of f-je például kivétel: szintén a /v/-t jelöli). A W betű viszont – az eset­leges idegen eredetű szavaktól eltekintve – soha nem a /v/ hangot jelöli, hanem mindig valami mást: magán­hangzó előtt /w/-t, mással­hangzó előtt vagy szó végén pedig mindig az előtte álló magán­hangzóval alkotva jelöl egy magán­hangzót (aw, ew, ow).

A /w/ hangot jelölheti U betű is az angolban, így például a Q-t kötelezően követő U ejtése mindig [w], mint pl. a quit szóban. Elsősorban az amerikai angol­ban gyakran megjelenik a [w] hangsúlyos szótag előtti hangsúlytalan U kiejtése­kor is – pl. evacuate [ɩˈvækjəˌwEɪt̚] /ɩˈvækjuˌeɪt/ –, ahogy arról az [μ] hang kapcsán a magán­hangzókat bemutató poszt­ban már szó esett.

Röviden: ha egy angol szóban V betűt látunk leírva, ejtsük is /v/-nek, akár­csak a magyar­ban. Ha pedig U-t vagy W-t látunk, azokat meg soha, de soha ne ejtsük úgy, mint a magyar /v/-t.

A /w/ kiejtése

A W angol elnevezése double-u (azaz dupla u), amely remekül utal a betű által jelölt beszéd­hang kiejtésére. Tulajdon­képpen a [w] egy nagyon rövid u-szerű (veláris) hang, a nyelv háta ezért hátul és magasan van a száj­üregben, közel az íny­vitorlához, és ehhez a képzés­módhoz még ajak­kerekítés is társul, miközben a hang­szálak rezegnek. A /w/ fonémáról bővebb leírás a mássalhangzók ismer­teté­sénél talál­ha­tó.

Tegyünk egy apró kitérőt a /w/ hanghoz kapcsolódva. A lengyelben is léte­zik egy az angol [w]-hez nagyon hasonló (annál kissé hátrébb húzott nyelvvel kép­zett), de fonémaként szintén /w/-vel jelölt hang, melyet írásban az áthúzott Ł (ł) jelöl. Ez a betű korábban az – angol­ban ma is használt – [ɫ] hang ajak­kerekí­téses vál­to­za­tát jelölte ([ ɫ̮ ]), de ez a fajta kiejtése ma már archaikusnak számít. Így Łódź váro­sá­nak lengyel ejtése például /wuʤ/ (melynek utolsó hangja szünet előtt zöngétlenedik: [wuʧ]; más jelöléssel: [wuʨ] /wuʥ/); II. János Pál pápa Karol Wojtyła /ˈkaɾol vojˈtɨwa/ néven szüle­tett; Lengyelország Nobel-béke­díjas elnöke pedig Lech Wałęsa /ˈlɛx vaˈwɛ̃sa/ volt. Az Ł tehát a mai lengyelben soha nem az /l/ vagy /ɫ/ hangot jelöli, hanem mindig a /w/-t.

Végül visszatérve az angolhoz, lássunk néhány példát a /v/ és a /w/ ejtésére:

"v" = /v/

activate /ˈæktə̣ˌveɪt/
advice /ədˈvaɪs/
avoid /əˈvɔɪd/
convenient /kənˈvɪiniənt/
even /ˈɪivən/
event /ə̣ˈvɛnt/ (mint látjuk, az event ejtése nagyon nem hasonlít even-ére)
every /ˈɛvɹi/
over /US ˈoʊvəɹ; GB ˈoʊvə/
vain/vein /veɪn/
vet /vɛt/
very /vɛɹi/
Vin (Diesel) /vɪn/
virgin /US ˈvɜːɹʤə̣n; GB ˈvɜːʤɪn/
vision /ˈvɪʒən/
visit /ˈvɪzə̣t/
vivid /ˈvɪvə̣d/

"w" = /w/

away /əˈweɪ/
wait/weight /weɪt/
walk /wɔːk/
war /US wɔːɹ; GB wɔː/
Wayne /weɪn/
west /wɛst/
wear /US wɛɹ; GB wɛə/
wet /wɛt/
win /wɪn/
wisdom /ˈwɪzdəm/
wish /wɪʃ/
word /US wɜːɹd; GB wɜːd/

"qu" = /kw/

aqua /US ˈækwə, ˈɑkwə; GB ˈækwə/
quest /kwɛst/
quit /kwɪt/

15 komment

Címkék: lengyel angol helyes kiejtés mássalhangzók

A bejegyzés trackback címe:

https://idegennyelvor.blog.hu/api/trackback/id/tr31446171

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

2009.10.18. 12:34:03

Újabb nagyon hasznos írás, jellemzően nekem sem hívta fel egyik tanárom sem a figyelmet a két hang közti eltérésre, így kénytelen voltam könyvből megtanulni. Remélem, így azért több emberhez eljut ez a tudás, mert valljuk be, hangtani könyveket érthető okból kevesen forgatnak csak úgy szórakozásból. =)

Goldmann&Sachs 2009.10.18. 12:43:13

Hi there! Ahogy ezt az írek mondják. Egyrészt minden elismerésem, hogy már reggel hétkor feltoltad ezt az írást. Másrészt ez a poszt legalább olyan hatásos, mint amikor német tanárom közölte, hogy a germán öt féle 'e' hagot különböztet meg, amiből az átlag árja már csak hármat képes kiejeteni, míg ő használja mind az ötöt. Na erre kicsit lecsúsztam a székről 12(!) év német fakt után. Nekem ezt a francért nem mondta eddig senki??? Ez a blog is legalább ilyen hatásos! Ilyen alapos nyelvtanár kellene minden iskolába, mint te és ő!!! Harmadrészt azért van egy kis szívfájdalmam: a magyart ki menti meg a világ összes többi nyelvétől, de leginkább az angoltól?

IdegenNyelvŐr · http://idegennyelvor.blog.hu 2009.10.18. 15:06:11

@kokoagb: Igen, én is abban bízom, hogy közérthetően, lehetőleg szakkifejezések nélkül megfogalmazva talán szélesebb réteghez jut el a tudás.

IdegenNyelvŐr · http://idegennyelvor.blog.hu 2009.10.18. 16:03:28

@Goldmann&Sachs:
Egyrészt: ez a blogmotor időzítőjének érdeme ;)
Másrészt: köszönöm, jó érzés tudni, hogy segíthettem valakinek.
Harmadrészt: én azért annyira nem féltem a magyart, elég egyedi ahhoz, hogy más nyelv ne lehessen könnyedén befolyással rá. Szerkezetileg, nyelvtanilag, kiejtésileg nem hiszem, hogy akár az angol, akár más nyelv jelentős hatást tudna gyakorolni a magyarra, és amíg ez így van, addig a magyar – szerintem – nincs veszélyben. Ugyanakkor a nyelv saját maga is folyamatosan fejlődik, ennek módjának megítélése persze erősen szubjektív, és azt sem egyszerű kimondani, hogy egy-egy változás belülről fakad-e, vagy inkább külső mintát követ.
A szókincs az más dolog. Az, hogy átveszünk új (vagy új jelentésben használt) angol szavakat (pl. file), valahol természetes egymással kapcsolatban álló nyelvek esetén, ha nincs rá jobb szavunk. A szó szerint lefordított kifejezések (pl. skeleton in the closet) meg – megint csak szubjektív alapon – egyesek szerint színesebbé teszik a magyart, míg mások elítélik.
Az, hogy a magyarok hátul kullognak az idegennyelv-ismeretben, szintén arra utalhat, hogy szilárd alapokon áll bennünk a magyar nyelv, és nincs nagy érzékünk az idegen nyelvekhez. Ezért is van szükség a blogomra, mert hallás után pl. nem tűnik fel, hogy a V meg a W nem ugyanaz az angolban. ;) Szóval én azért nem látom olyan sötéten az anyanyelvünk jövőjét ;)

Olman · http://szofejto.blog.hu/ 2009.10.18. 16:57:47

@Goldmann&Sachs: Ehhez Molnos Angéla kezdeményezésével indult egy szószedet (Magyarító könyvecske címen), de az ottani javaslatok némelyike igen erőltetett, és nem állná meg a helyét a köznyelvben. Persze a java igen hasznos. Rávilágít arra is, hogy mennyi hamis barát burjánzott el a magyarban. Ha valamilyen idegen-gyanús szót írnál le vagy mondanál, érdemes utánanézni, van-e rendes magyar változata, és inkább azt írd le/mondd ki helyette. Hiába vagy egy ember, akkor is tehetsz az ellen, hogy inkább a magyar változat terjedjen és ne a külföldi - így a lustább népségnek is nagyobb eséllyel jut majd eszébe a magyar, mint a külföldi. Jó lenne, ha a sajtóban, hírközlésben is így gondolkodnának. :)

Olman · http://szofejto.blog.hu/ 2009.10.18. 17:01:17

Az angol tanárom szerencsére ránkszólt, amikor a write-ot VRÁJT-ként ejtettük, ráadásul hangsúlyos V-vel. Elmondta, hogy inkább ejtsük némán vagy U-val, de ne V-vel. Gimisként nem terhelt még minket a kiejtés finomságaival, de már ez is hasznos tanácsnak bizonyult.

Franci1969 2009.10.18. 21:36:49

nekünk valahogyan finoman adták tudtunkra a gimiben - vagy csak én figyeltem jobban :)
aztán volt egy osztálytársam, aki bár nyelvtanban kiváló volt, zavaróan erős magyar kiejtéssel beszélt. néha talán meg is mosolyogtuk.
aztán kiutazott egy rövid időre Nagy-Britanniába....
le nem lehet írni mekkora különbség volt (előnyére vált) a beszédében a kiejtés-fröccs után....
molnos angéla nálunk is itt lakik a könyvespolcon ;)

gemby 2009.10.19. 12:24:00

ezt a cikket az összes olyan dilettáns angoltanárnak küldeném, aki sohasem hallott fonetikáról, vagy következetesen felejtette el azt.

m. kisasszony · http://kisasszony.blog.com 2009.10.19. 19:47:34

vicces, én a norma jane& marilyn című filmből tanultam meg ez... mikor a csajt elutasítják a rádiónál, és könnyes szemmel kérdezi: what?
annyira tetszett a kiejtése, hogy ismételgetni kezdtem, és valahogy magamtól jöttem rá :D

IdegenNyelvŐr · http://idegennyelvor.blog.hu 2009.10.19. 20:15:43

@Morphine: Ebből is látszik, milyen nagy segítséget jelenthet a nyelvtanulásban, ha a filmeket/sorozatokat eredeti nyelven nézzük. Vagy inkább hallgatjuk. ;)

puffancs 2009.11.22. 10:04:47

hello mindenki. tetszik a blog, erdekes dolgokat lathatok konkretan megfogalmazva, amiket nyelvkornyezetben megtanultam - nem tudatosan.

nagyon vicces a cim is, tetszik (a pisis utalas). grat

birca maxval · http://maxval.co.nr 2010.06.06. 13:18:28

Egy kivétel: Wikipedia, v-vel ejtik az angolok.

IdegenNyelvŐr · http://idegennyelvor.blog.hu 2010.06.06. 14:43:52

@birca maxval: Tömegesen biztos nem [v]-vel ejtik. Bár a wiki szó hawaii eredetű, így valóban ejthető [v]-vel vagy inkább [ʋ]-vel is. De az angolban a w betű [w]-t jelöl ilyen helyzetben, így maga a Wikipedia szerint is /wɪki/-nek ejtendő angolul. Ha nem így lenne, biztos valaki már átjavította volna.

birca maxval · http://maxval.co.nr 2010.06.06. 15:37:41

@IdegenNyelvŐr:

Én úgy hallottam fő wikipédiásoktól, hogy bár valóban sokan ejtik angolul a projekt nevét w-vel, az eredeti szándék a hawaii ejtés volt a fő kitaláló tervei szerint.

IdegenNyelvŐr · http://idegennyelvor.blog.hu 2010.06.06. 16:55:57

@birca maxval: De az internetet és vele együtt a Wikipédiát elsősorban olvassák, így elég meredek feltételezés volt, hogy az olvasók tudni fogják, hogy az általános szabállyal ellentétben az a w nem /w/.
 
süti beállítások módosítása